One of my all-time favorite poems
(English translation follows)
---------------------------------------
Prière d’un petit enfant nègre
(Guy Tirolien)
1961
Seigneur
je suis très fatigué
je suis né fatigué
et j’ai beaucoup marché depuis le chant du coq
et le morne est bien haut qui mène à leur école
Seigneur je ne veux plus aller à leur école ,
faites je vous en prie que je n’y aille plus
Je veux suivre mon père dans les ravines fraîches
quand la nuit flotte encore dans le mystère des bois
où glissent les esprits que l’aube vient chasser
Je veux aller pieds nus par les sentiers brûlés
qui longent vers midi les mares assoiffées
je veux dormir ma sieste au pied des lourds manguiers
je veux me réveiller
lorsque là bas mugit la sirène des blancs
et que l’usine
ancrée sur l’océan des cannes
vomit dans la campagne son équipage nègre
Seigneur je ne veux plus aller à leur école
faites je vous en prie que je n’y aille plus
Ils racontent qu ‘il faut qu’un petit nègre y aille
pour qu’il devienne pareil
aux messieurs de la ville
aux messieurs comme il faut;
Mais moi je ne veux pas
devenir comme ils disent
un monsieur de la ville
un monsieur comme il faut
Je préfère flâner le long des sucreries
où sont les sacs repus
que gonfle un sucre brun
autant que ma peau brune
Je préfère
vers l’heure où la lune amoureuse
parle bas à l’oreille
des cocotiers penchés
écouter ce que dit
dans la nuit
la voix cassée d’un vieux qui raconte en fumant
les histoires de Zamba
et de compère Lapin
et bien d’autres choses encore
qui ne sont pas dans leur livre .
Les nègres vous le savez n’ont que trop travaillé
pourquoi faut il de plus
apprendre dans des livres
qui nous parlent de choses
qui ne sont point d’ici .
Et puis
elle est vraiment trop triste leur école
triste comme
ces messieurs de la ville
ces messieurs comme il faut
qui ne savent plus danser le soir au clair de lune
qui ne savent plus marcher sur la chair de leurs pieds
qui ne savent plus conter de contes aux veillées
Seigneur je ne veux plus aller à leur école.
----------------------------------------------
[English Translation]:
A Little Negro Boy's Prayer
(Guy Tirolien)
1961
Lord, I am very tired
I was born tired
And I have long walked since the rooster's call
And that hill taking me to their school is high
Lord, I no longer want to go to their school.
I beg of you, don't let me go there anymore.
I want to follow my father deep into the cool ravines
When the night still looms over the mystery of the woods
Where the spirits come a gliding, chased by the dawn
I want to go barefoot through the burning trails
That run alongside the thirsty ponds.
I want to slumber a nap at the foot of the laden mango trees.
I want to wake up when, over there
The siren horn of the white people wails
And the factory, berthed in an ocean of sugar canes
Voids its negro crew into the countryside
Lord, I no longer want to go to their school.
I beg of you, don't let me go there anymore.
They say that a little negro boy should go there
To grow up like the city gentlemen
The well-respected gentlemen.
But I, I don't want to become, as they say
A city gentleman
A well-respected gentleman
I prefer to wander by the sugar factories
Where the full bags are
Gorged with their brown sugar
As brown as my skin
I prefer around the time when the amorous moon
Whispers to the ear of the leaning coconut trees
To listen in the night
To the broken voice of an old man
Telling as he smokes
The tales of Zamba and the mischievous hare
And so many other things
That are not in their book.
Negroes have, as you know, worked a lot.
Why then, should they also
Learn in books
That tell us of things
That are not from here?
And then, their school is just too sad
Sad like those city gentlemen
Those well-respected gentlemen
Who no longer know how to dance
In the evening under the moonlight.
Who no longer know how to walk on the flesh of their feet.
Who no longer know how to tell stories at evening gatherings.
Lord, I no longer want to go to their school.
I beg of you, don't let me go there anymore.
2 comments:
Omg beautiful,
I love the poem,recited it in high school.
Nina,
Same here. I learned it in school here in Beirut (long time ago) and had to memorize it. Then I forgot about it completely until I remembered it a couple of years ago. So I looked it up and translated it into English.
It does strike a deep feeling in me, both in its theme and in the imagery it uses. I love it.
Hanibaal
Post a Comment